Curs valutar
Recomandările Gazetei
Evenimente locale, concerte, teatru, expoziții, filme, cărțiNewsletter
Ultimele comentarii
Biblioteca de idei / Ia şi citeşte... Biblia!
În preajma Primului Război Mondial, la Biserica Ortodoxă „Cuibul cu barză” din Bucureşti, unde era preot Tudor Popescu, un mare iubitor de oameni şi un predicator excelent, vine să slujească în calitate de diacon studentul la teologie Dumitru Cornilescu.
Mehedinţean la origine, din tată învăţător şi cu doi bunici preoţi, cu o educaţie aleasă şi cu o dorinţă uriaşă de cunoaştere a Scripturilor, Dumitru Cornilescu, ce fusese coleg la Seminarul Ortodox din Bucureşti cu Ion Dobre (alias Nichifor Crainic), iniţiază înfiinţarea Cercului „Ia şi citeşte”. Era o grupare formată din preoţi şi credincioşi de frunte, condusă de preoţi, care şi-a stabilit ca scop susţinerea credinţei strămoşeşti şi creşterea morală a poporului cu sprijinul tipăriturilor şi al cuvântărilor religioase.După o sută de ani, la Biblioteca Judeţeană „Petre Dulfu” din Baia Mare se înfiinţează Cercul „Ia şi citeşte Biblia!”, cu sprijinul Bisericii Baptiste din localitate şi a Asociaţiei Ghedeon, organizaţie internaţională de oameni de afaceri şi profesionişti creştini, care reuneşte donatori din peste 190 de ţări. E vorba de aducerea spre a fi dăruite de către Bibliotecă celor interesaţi, a unor volume „Noul Testament cu Psalmii”, cea mai răspândită carte în lume. Cu ajutorul colaboratorilor, această organizaţie – The Gideons International – a plasat peste 1,1 miliarde copii ale Bibliei şi / sau ale Noului Testament în hoteluri, spitale, şcoli, unităţi militare, penitenciare, aziluri de bătrâni.
Oferta de a dărui prin Bibliotecă aceste cărţi era de nerefuzat prin însăşi nobleţea ei ca gest. Apoi, fiind vorba de cea mai răspândită carte, regula de aur spune că trebuie ajutaţi „cei mai buni”! Şi, în al treilea rând, am salutat iniţiativa şi pentru că această carte este o „traducere românească”. Ea aparţine marelui traducător Dumitru Cornilescu. Este cea dintâi traducere a Sfintelor Scripturi în limba română modernă.
P.S. Nu discutăm aici şi acum detalii legate de unele divergenţe doctrinare. Există şi traduceri mai bune! Salutăm în schimb orientarea editorilor, care n-au venit cu texte „standard” americanizate sau anglicizate, ci cu o variantă acceptată de către Editura Societăţii Biblice Interconfesionale din România. Editorul la Bucureşti, sponsorul la Nashville în SUA, tiparul în Finlanda, iar cărţile ... la dispoziţia iubitorilor de carte din Baia Mare şi Maramureş!